Constantin Paun

dimanche 22 janvier 2012

Contantin Paun
Publié par Constantin Paun à 02:08 1 commentaire:
Envoyer par e-mailBlogThis!Partager sur XPartager sur FacebookPartager sur Pinterest
Articles plus récents Accueil
Inscription à : Commentaires (Atom)

Constantin Paun

Constantin Paun

Brève présentation

Brève présentation
PAUN CONSTANTIN maître de conférences à l’Université Polytechnique de Bucarest (brève présentation )


Dans ce qui suit je vais présenter mon parcours professionnel au fil des années
Durant la période 1954-1957 j’ai fait mes études secondaires au lycée »N.Balcescu » de
Craiova.Puis,entre1957-1962 j’ai été étudiant à la FACULTE DES LETTRES de l’Université de
Bucarest .spécialité :Langue et littérature francaises,Langue et littérature roumaines. En 1978 j’ai
soutenu ma thèse de doctorat intitulée »Contributions romanes à la constitution de la terminologie
moderne d’architecture en langue roumaine(XVIII-XIXe siècles) et j’ai obtenu le titre de docteur
en philologie romane.Je suis marié depuis 1963 et j’ai un enfant qui est arrivé à l’age adulte.
Après avoir fini mes études universitaires,j’ai été nommé comme
teaching assistant au Département des langues modernes de l’Académie d’Etudes Economiques
de Bucarest où j’ai enseigné le francais jusqu’en 1965.La meme année,à la rentrée
universitaire(septembre 1965),j’ai obtenu ma mutation pour un poste d’assistant universitaire à
l’Institut Polytechnique de Bucarest,actuellement l’Université Polytechnique de Bucarest.En
1975,j’ai passé le concours pour etre promu à un grade supérieur, c’est-à-dire maitre-
assistant,titulaire d’une chaire de francais.En 1990,à la suite d’un concours organisé à l’UPB,par
le Département des langues modernes je suis devenu maitre de conférences titulaire. J’enseigne
le français dans un établissement supérieur technique depuis plus de 47 ans.Au cours de cette
longue période de temps j’ai orienté mes recherches scientifiques dans plusieurs directions,à
savoir :
:problèmes de méthodologie de l’enseignement du FLE,linguistique appliquée et langues de
spécialitée,problèmes de la traductin technique et litteraire.
La plupart des résultats de ces recherches ont été publies sous forme d’articles,manuels,recueils
de textes techniques spécialisés ou de civilisation française,recueils d’exercices de grammaire et
de lexicologie,communications scientifiques.Au total,j’ai rédigé plus de 65 ouvrages dont 53 sont
déjà publiés. En 1980,j’ai fait paraitre en France un article intitulé « Emprunts italiens et français
dans le vocabulaire roumain d’architecture(XVIII-XIXe siècles)dans la revue de sociolinguistique
« Langas »no 7 à Montpellier. Vu l’importance accrue attachée à l’acquisition des langues de
spécialité j’ai publié un « Cours de français à l’usage des étudiants polytechniciens(pour les
Facultés d’Electrotechnique,Electronique et Automatique- Informatique),aux Editions
Didactiques et Pédagogiques de Bucarest ,1983.Un exemplaire de cet ouvrage se trouve en France
à la bibliothèque de B.E.L.C. Une année plus tard,j’ai rédigé un article sur « L’attestation et
l’étymologie de certains termes techniques dans la langue roumaine contemporaine »paru dans la
revue de l’Académie Roumaine »Limba Romana », No 2/1984. Quelques années plus tard,à la
demande de beaucoup d’étudiants désireux de connaitre les principaux aspects de la
civilisation française ,j’ai décidé d’élaborer un choix de textes intitulé»Science,technique et
culture françaises,imprimé en 1988 aux Editions Politehnica Press.C’était un ouvrage collectif
dont j’ai assuré la coordination et fourni la plupart des textes. Au cours des dernières années de
ma carrière professionnelle,je me suis penché sur l’étude,la formation et l’évolution des termes
techniques nouveaux en français dans les domaines des technologies de pointe telles que :
l’électronique,l’automatique ,l’informatique etc.Les résultats de ces recherches ont été publiés
dans un article intitulé« Tendances actuelles dans la terminologie française dans le domaine des
techniques de pointe paru in « Forum »,revue de l’enseignement supérieur no 2/1990. De
meme,j’ai fait paraitre l’article « Pour un renouvellement de l’enseignement des langue ,modernes
dans les écoles supérieures techniques »dans la revue « Forum »,no. 5-6/1991. Après 1989,j’ai
poursuivi mes deux activités principales dans le domaine de l’enseignement du FLE et dans celui
de la recherche scientifique ainsi que dans des domaines complémentaires. Par
conséquent,compte tenu des nouvelles exigences en matière d’enseignement des langues vivantes
qui mettent l’accent sur l’acquisition simltanée des trois aspects de la langue,à savoir : l’oral,
l’écrit et le civilisationnel j’ai rédigé et fait paraitre plusieurs ouvrages de ce genre :
*DIALOGUER EN FRANÇAIS,Ed.PrieteniiCartii,Buc.,1997
*LIMBA FRANCEZA PENTRU STIINTA SI TEHNICA,Ed.Niculescu,Buc.,1999
*LIMBA SI CIVILIZATIE FRANCEZA PRIN TESTE,Ed. Niculescu,Buc.,2001
*FRANCEZA INTENSIVA,Ed.Niculescu,Buc.,2006
De pair avec l’activité enseignante,j’ai participé à plusieurs colloques et conférences scientifiques qui ont eu lieu à l’Université Polytechnique de Timisoara,à l’Académie d’Etudes Economiques de Bucarest et à l’Université Polytechnique de Bucarest.Les travaux de ces réunions ont été publiés dans des volumes comme suit :
*Modalités de transfert des éléments culturels dans la traduction des textes littéraires du roumain
en français in « Colloque national :Valeurs,discours,praxis »,ASE,2006
*Pour une meilleure acquisition de la compétence de communication spécialisée
en langue étrangère in Scientific Bulletin of « Politehnica »of Timisoara,vol.6,nr.1-2/2007
*Aspects de la formation et du fonctionnement de la terminologie d’écologie et environnement en français contemporain in « Limba,cultura si civilizatie la inceputul mileniului al treilea,Ed.Politehnica Press,Buc.,2007
*La traduction des textes littéraires dans la perspective des registres de langue in”Limba, Cultura si civilizatie in contemporaneitate,Ed.Politehnica Press,Buc.,2008
*Aspects de la formation et du développement de la terminologie technique française dans le domaine des robots et de la robotique in « Limba,cultura si civilizatie, »,a III-a Conf. Cu participare internationala,Ed.Politehnica Press,Buc.,2009.
En plus,j’ai participé et coordonné plusieurs contrats pour la traduction des documents
techniques du roumain en français et vice versa,à savoir :
*Contrat avec l’usine « Autobusul »(1974)
*Contrat avec l’entreprise « Romconfort »(1975)
*Contrat avec l’entreprise « IEMI »(1976-1978
*Contrat avec la Fabrique d’Ordinateurs de Bucarest(1978-1979)
*Contrat avec la Faculté de Mécanique de l’UPB(2008-2009).
En ce qui concerne l’activité de formation continue,j’ai effectué trois stages d’été
en France à :
-l’Université de Montpellier(1981)
-l’Universiteé de Perpignan(1990)
-l’Université du Mans(1991)
En outre,j’ai fait partie de plusieurs commissions ou jurys :
-Professeur correcteur de la commission nationale des certificats de compétence
linguistique en langues étrangères auprès du Ministère de la Culture et des Cultes(1970-2010)
-Professeur correcteur à l’Institut Français de Bucarest pour les certificats DELF et DALF
(1997-2003)
-Professeur correcteur auprès du Ministère de l’Intégration Européen(2003)
-Membre de la Ligue de cooperation culturelle et scientifique Roumanie-France(1997-2003)
-Membre des jurys des sessions de communications scientifiques des étudiants à l’UPB
(2005-2009).
En 2011,à l’occasion du 90 e anniversaire de la création de l’enseignement supérieur en Electrotechnique,j’ai reçu le Diplôme d’Excellence pour mon activité d’enseignant du FLE dans le cadre de la Faculté de Génie Electrique.

Membres

Archives du blog

  • ▼  2012 (3)
    • ►  février (2)
    • ▼  janvier (1)
      • Contantin Paun

Qui êtes-vous ?

Constantin Paun
Mon propos est de realiser des commentaires selon le principe"to learn something new every day"en francais.Le roumain n'est pas exclu.
Afficher mon profil complet
Thème Picture Window. Fourni par Blogger.